Schloof,
Jung, schloof joot
Von der LP
"Zwesche Salzjebäck un Bier", 1984
Schloof,
Jung, schloof joot. Do, wenn de wills sing ich wigger für dich, noch die
janze Naach. Jed' Woot, jed' Stroof, die ich kenn. Janz ejal, och wenn't usssüht, als ob
do mich leis usslaachs. Do, dä noch nix versteht. Woher och. Kriss noch fröh
jenooch russ, wo't drömm jeht, wat Freud ess, wat Leid. Schloof, Jung, kein
Angs. Dräum vun jet Schönem. Ich pass op dich op, dir deit keiner jet. Fleesch, wenn
de kanns, huh övver Berje un Meere. Ich helf dir, ich flieje met. Oh, du winzije Schatz.
Summ all jooter Jeföhle, die ich jemohls hatt. Jung, do setz mich schachmatt.
Schaad, su 'e Weejeleed 's leis. 't ess nit drinn, dat mer ussklink un et einfach
deit: Sing Glöck laut russ-schreit.
Schlaf,
Junge, schlaf gut
Übersetzt von
Chrischi 1998
Schlaf,
Junge, schlaf gut. Du, wenn du willst singe ich weiter für dich, noch die ganze
Nacht. Jedes Wort, jede Strophe, die ich kenne. Ganz egal, auch wenn es aussieht, als ob
du mich leise auslachst. Du, der noch nichts versteht. Woher auch. Kriegst noch früh
genug heraus, wo es drum geht, was Freude ist, was Leid. Schlaf, Junge, keine Angst.
Träume von etwas Schönem. Ich passe auf dich auf, dir tut keiner etwas. Fliege, wenn du
kannst, hoch über Berge und Meere. Ich helfe dir, ich fliege mit. Oh, du winziger Schatz.
Summe all guter Gefühle, die ich jemals hatte. Junge, du setzt mich schachmatt. Schade,
so ein Wiegenlied ist leise. Es ist nicht drin, daß man ausklingt und es einfach tut:
Sein Glück laut herausschreit.