Schloof, Jung, schloof joot
Von der LP "Zwesche Salzjebäck un Bier", 1984

Schloof, Jung, schloof joot. Do, wenn de wills sing ich wigger für dich, noch die janze Naach. Jed' Woot, jed' Stroof, die ich kenn. Janz ejal, och wenn't usssüht, als ob do mich leis usslaachs. Do, dä noch nix versteht. Woher och. Kriss noch fröh jenooch russ, wo't drömm jeht, wat Freud ess, wat Leid. Schloof, Jung, kein Angs. Dräum vun jet Schönem. Ich pass op dich op, dir deit keiner jet. Fleesch, wenn de kanns, huh övver Berje un Meere. Ich helf dir, ich flieje met. Oh, du winzije Schatz. Summ all jooter Jeföhle, die ich jemohls hatt. Jung, do setz mich schachmatt. Schaad, su 'e Weejeleed 's leis. 't ess nit drinn, dat mer ussklink un et einfach deit: Sing Glöck laut russ-schreit.

Schlaf, Junge, schlaf gut
Übersetzt von Chrischi 1998

Schlaf, Junge, schlaf gut. Du, wenn du willst singe ich weiter für dich, noch die ganze Nacht. Jedes Wort, jede Strophe, die ich kenne. Ganz egal, auch wenn es aussieht, als ob du mich leise auslachst. Du, der noch nichts versteht. Woher auch. Kriegst noch früh genug heraus, wo es drum geht, was Freude ist, was Leid. Schlaf, Junge, keine Angst. Träume von etwas Schönem. Ich passe auf dich auf, dir tut keiner etwas. Fliege, wenn du kannst, hoch über Berge und Meere. Ich helfe dir, ich fliege mit. Oh, du winziger Schatz. Summe all guter Gefühle, die ich jemals hatte. Junge, du setzt mich schachmatt. Schade, so ein Wiegenlied ist leise. Es ist nicht drin, daß man ausklingt und es einfach tut: Sein Glück laut herausschreit.