"Inspiriert wurde "Imagine" von einem Gedicht von Yoko Ono, das 1964 in ihrem Buch "Grapefruit" erschien. In "Cloud Piece" schrieb sie: “Imagine the clouds dripping, dig a hole in your garden to put them in.” Lennon sagte später: “Imagine sollte Lennon/Ono zugeschrieben werden. Ein großer Teil davon – die Textzeile und das Konzept – stammten von Yoko. Aber damals war ich zu egoistisch und ein Macho. Ich habe ihren Beitrag verschwiegen, aber die Idee kam aus dem Buch Grapefruit.”

Die erste Zeile dieses Liebeslieds an die Menschlichkeit lautet “Imagine there’s no heaven” – seinerzeit eine Provokation, denn damit stellte der Mann, der in der Vergangenheit schon gescherzt hatte, dass die Beatles “populärer als Jesus” waren, die organisierte Religion direkt in Frage. Der Song fordert die Zuhörer*innen weiterhin auf, sich die Welt ohne Besitztümer, ohne Religion und sogar ohne Nationen vorzustellen, also ohne etwas, “für das man töten oder sterben” würde.

Imagine ist die Essenz der Philosophie von Lennon und Ono an einem wichtigen Punkt in ihrem Leben, nämlich, als die Frischvermählten ihre Weltsicht nach außen kommunizieren wollten."

Aus "The Circle": "„Imagine“: Wie der kontroverse Song von John und Yoko zur Friedenshymne wurde

 

Stellt üch vüür
Cover von "Imagine"/John Lennon
Von der Maxi-Single "Bläck Fööss & Fründe", 1989

Stellt üch vüür, 't jööv keine Himmel. Versöökt et ens, deat es janit schwer.
Un keiner däät met der Höll drohe, 't jööv övver uns nur't Stäänemeer.
Stellt üch en Welt voll mündige Lück vüür. Traumhaft, wie dat wöhr.

Vun mir uss nennt mich ruhig Dräumer. Ich weiß, dat ich nit der einzige benn.
Doch eez, wenn ihr och all met ahnpackt, kann die Welt ens paradiesisch sinn.

Stellt üch vüür, et jööv kein Grenze. Dat ess wirklich simpel, saach ich üch.
Nix, wo mer killt oder stirv vüür. Kein Religion, die uns belüsch.
En Welt voll freie, stolze Minsche, en der keiner mieh vüür'm andere krüsch.

Vun mir uss nennt mich ruhig Dräumer. Ich weiß, dat ich nit der einzige benn.
Doch eez, wenn ihr och all met ahnpackt, kann die Welt ens paradiesisch sinn.

Stellt üch vüür, Besitz wöhr nit mieh alles. Ich wöss jähn, ob ihr sujet künnt.
Kein Gründe mieh für Neid un Hunger. Jeder wöhr jedem singe Fründ.
Hey, stellt üch bloß ens uns ahl Ääd vüür. Uns Ääd – wie dat wöhr!!

Vun mir uss nennt mich ruhig Dräumer. Ich weiß, dat ich nit der einzige benn.
Doch eez, wenn ihr och all met ahnpackt, krieje mer die Welt he noch ens hin.

Stellt euch vor
Übersetzt von Chrischi 1998

Stellt euch vor, es gäbe keinen Himmel. Versucht es mal, es ist gar nicht schwer.
Und keiner würde mit der Hölle drohen, es gäbe über uns nur ein Sternenmeer.
Stellt euch eine Welt voll mündiger Leute vor. Traumhaft, wie das wäre.

Von mir aus nennt mich ruhig Träumer. Ich weiß, daß ich nicht der einzige bin.
Doch erst, wenn ihr auch alle mit anpackt, kann die Welt mal paradiesisch sein.

Stellt euch vor, es gäbe keine Grenzen. Das ist wirklich simpel, sage ich euch.
Nichts, wo man killt oder stirbt für. Keine Religion, die uns belügt.
Eine Welt voll freien, stolzen Menschen, in der keiner mehr vor dem anderen kriecht.

Von mir aus nennt mich ruhig Träumer. Ich weiß, daß ich nicht der einzige bin.
Doch erst, wenn ihr auch alle mit anpackt, kann die Welt mal paradiesisch sein.

Stellt euch vor, Besitz wäre nicht mehr alles. Ich wüßte gern, ob ihr so etwas könnt.
Keine Gründe mehr für Neid und Hunger. Jeder wäre jedem sein Freund.
Hey, stellt euch bloß mal unsere alte Erde vor. Unsere Erde – wie das wäre!!

Von mir aus nennt mich ruhig Träumer. Ich weiß, daß ich nicht der einzige bin.
Doch erst, wenn ihr auch alle mit anpackt, kriegen wir die Welt hier noch mal hin.