" Und zwar ist das ein Song, den wir ganz am Schluß noch aufgenommen haben, als wir festgestellt haben, es ist noch Platz auf dieser Doppel-Vinyl-Scheibe , also sozusagen der Bonus-Track. Ein Stück von Leonard Cohen, das ich direkt am Anfang unserer Session-Zeit da übersetzt habe, weil dieser Raum so schön war und die Crew noch nicht so weit war mit dem Aufbauen. Denke, jetzt mußte irgendwie mal sehen, daß du Leonard Cohen's "Famous Blue Raincoat" eingekölscht kriegst. Und das hat sich als gut erwiesen, weil dann hatten wir auch das Stück, welches die 16 vollmachte, damit man auf jede Seite vier kriegte."
Wolfgang Niedecken beim WDR2-Unplugged-Konzert am 10.Juni 2001
Wat
schriev mer en su enem Fall?
Von der Doppel-LP "Aff un
zo", 2001
Vier Uhr ess et, morjens, Ende Dezember. Ich schriev, weil ich wesse will: Jeht et dir besser? Die Stadt ess jetz kalt, wat öm die Zick normal ess un trotzdämm Musik, jenachdämm wo du langjehs. Stemmp et, datt´e Huus baus, irjendwo, wo keiner dich kennt un dat du ahn nix mieh gläuvs, als Nirjendwo-Mann erömrenns? Jane kohm heim met ner Art Souvenir un saat, dat hätt se vun dir, sick dä Naach, als du lossleets bei ihr, kohms du je loss vun ihr? Als ich dich zoletz troof, do soochste nit joot uss, Räänmantel, Turnschoh, et Hemp uss der Bozz eruss, leefs jraad zum Bahnhof: "Nur jo nit verpasse, falls sie jraad hück ahnkütt!" ...ir´ndsujet saatste. Un wenn du dohmols en Frau hatts, mieh uss Zofall, als ir´ndwie jeplant, wollts du nix vun ihr hühre, nur spüre, wofür du bezahlt. Ich sinn dich met dä Ruus zwesche dä Zäng, dämm Ring uss Jold, dä dir´m Uhr hängk, en ner Bilderbooch-Naach, ich hühr noch wie se laach. Wat kann ich dir saare, Mann, wat soll ich saare? Wat schriev mer en su enem Fall? Gläuv fass, ich vermess dich, verzeih dir. Wie maach et dir jonn, Mann? Nä, da´s nit ejal! Hey, wenn du jemohls vorbei küss, he bei Jane oder bei mir, will ich, dat du ein Saach weiß: Ich benn lange keine Feind mieh vun dir, denn ich dank dir dofür, dat du se befreit, ich hann et kapiert, deit mer leid.Hätt et selvs nie probiert, tja, ess einijes passiert sick dohmols, du met dä Bloom en dä Zäng, dich hatt uns dä Himmel jeschenk. Ich sinn, Jane weed jraad wach. "Schöne Jrooß!" sähtse´n laach.
Was
schreibt man in so einem Fall?
Übersetzt von Chrischi 2001
Vier Uhr ist es, morgens, Ende Dezember. Ich schreibe, weil ich wissen will: Geht es dir besser? Die Stadt ist jetzt kalt, was um diese Zeit normal ist und trotzdem Musik, jenachdem wo du langgehst. Stimmt es, daß du ein Haus baust, irgendwo, wo keiner dich kennt, und daß du an nichts mehr glaubst, als Nirgendwo-Mann herumrennst? Jane kam heim mit einer Art Souvenir und sagte, das hätte sie von dir, seit der Nacht, als du losließt von ihr, kamst du je los von ihr? Als ich dich zuletzt traf, da sahst du nicht gut aus, Regenmantel, Turnschuhe, das Hemd aus der Hose heraus, liefst gerade zum Bahnhof: "Nur ja nicht verpassen, falls sie gerade heute ankommt!" ...irgendsoetwas sagtest du. Und wenn du damals eine Frau hattest, mehr aus Zufall, als irgendwie geplant, wolltest du nichts von ihr hören, nur spüren, wofür du bezahlt. Ich sehe dich mit der Rose zwischen den Zähnen, dem Ring aus Gold, der dir am Ohr hängt, in einer Bilderbuch-Nacht, ich höre noch wie sie lacht. Was kann ich dir sagen, Mann, was soll ich sagen? Was schreibt man in so einem Fall? Glaube fast, ich vermisse dich, verzeih dir. Wie mag es dir gehen, Mann? Nein, da ist nicht egal! Hey, wenn du jemals vorbeikommst, hier bei Jane oder bei mir, will ich, daß du eine Sache weißt: Ich bin lange kein Feind mehr von dir, denn ich danke dir dafür, daß du sie befreit, ich habe es kapiert, tut mir leid.Hätte es selber nie probiert, tja, ist einiges passiert seit damals, du mit der Blume in den Zähnen, dich hatte uns der Himmel geschenkt. Ich sehe, Jane wird gerade wach. "Einen schönen Gruß!" sagt sie und lacht.